Spotkanie wokół "Alicji w Krainie Czarów"
27 lutego, w siedzibie Wydawnictwa i Księgarni "Bona" przy ulicy Kanoniczej 11, odbyło się spotkanie promujące nową edycję książki Lewisa Carrolla Alicja w Krainie Czarów, która ukazała się na rynku w tłumaczeniu prof. Elżbiety Tabakowskiej z Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową Wydziału Filologicznego UJ. Poprowadził je redaktor Szymon Kloska z Instytutu Książki. Dyskusja dotyczyła między innymi fenomenu prozy Lewisa Carolla, w tym wieloznaczności i oryginalności językowej jego tekstu, który stanowi szczególne wyzwanie dla tłumaczy i bywa wręcz uznawany za nieprzekładalny.
Przekład prof. Elżbiety Tabakowskiej omówiony został w kontekście wcześniejszych tłumaczeń Alicji w Krainie Czarów na język polski, których autorami byli: Antoni Marianowicz, Maciej Słomczyński oraz Robert Stiller. Dyskusja była punktem wyjścia do szerszej refleksji nad przekładem dziecięcej literatury fantastycznej.
Książka Lewisa Carrolla jest jedną z najpoczytniejszych pozycji literatury dziecięcej na świecie. Przetłumaczono ją na ponad 125 języków. Wydawnictwo "Bona" prezentuje przygody tytułowej Alicji w zupełnie nowym przekładzie. Ponadto prof. Elżbieta Tabakowska opatrzyła je posłowiem oraz ilustracjami Tove Jansson. Opracowanie graficzne, wykonane w latach 60. ubiegłego stulecia, zaprezentowano polskim czytelnikom po raz pierwszy.
Autorem zdjęć jest Kamil Jodłowiec
Osoba publikująca: Łukasz Wspaniały
Uniwersytet Jagielloński